ТЕРЯТЬСЯ В ПРЕДПОЛОЖЕНИЯХ

ТЕРЯТЬСЯ В ДОГАДКАХ <B ПРЕДПОЛОЖЕНИЯХ>
[VP; subj: human; fixed WO]
=====
to be making various suppositions without knowing which of them provides an explanation or answer:
- X терялся в догадках•• X was lost in conjecture;
- X was racking his brains trying to figure it out;
- X drowned in surmise;
- [when the focus is on one's final inability to come to a conclusion] X was at a loss (to know...);
- X couldn't figure it out.
     ♦ К двенадцати часам следующего дня по "Геркулесу" пополз слух о том, что начальник [Полыхаев] заперся с каким-то посетителем в своём пальмовом зале и вот уже три часа не отзывается ни на стук Серны Михайловны, ни на вызовы по внутреннему телефону.Геркулесовцы терялись в догадках (Ильф и Петров 2). Toward midday the next day the rumor went around that Polykhayev had locked himself in his hall of palms with a visitor and hadn't responded to Serna Mikhailovna's knocking or the internal telephone calls for three hours. The Herculeans were lost in conjecture (2a).
     ♦ Марат терялся в догадках, стараясь узнать степень полномочий этих двух деревенских верзил (Искандер 2). Marat drowned in surmise when he tried to figure out exactly how much authority these two village giants had (2a).
     ♦ Но кто же брал на себя труд уведомить отца моего о моём поведении?.. Я терялся в догадках (Пушкин 2). But who then took it on himself to inform my father of my conduct?...I was at a loss (2a).
     ♦ Он терялся в догадках. Был убеждён, что его арестовали из-за истории в институте... Если институт - не повод для ареста, значит, повод другой, прокурор счёл его убедительным (Рыбаков 2). He couldn't figure it out. He'd been sure they'd arrested him because of what happened at the institute. ... If the institute wasn't the reason for his arrest, that meant there was another one, and that the prosecutor had found it convincing (2a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

ТЕСЕН →← ТЕРЯТЬСЯ В ДОГАДКАХ

T: 195